こんにちは、札幌在住の英語同時通訳者でオンライン英語・通訳講師の山下えりかです。
聞いたことを正確に記憶(リテンション)して正確に再現(リプロダクション)する技術は、正確な通訳に不可欠です。この技術は同時に、日本語や外国語でのスムーズなコミュニケーションを可能にする技術でもあり、通訳をすることがなくても、ワンランク上のコミュニケーションスキルを目指す人にとって有効な技術であると言えます。
この記事ではリテンション(短期記憶保持力)というスキルのとらえ方から自主学習方法まで、私がこれまでに通訳のリテンションをテーマに書いてきた記事を内容別にまとめました。通訳技術の習得、コミュニケーションの円滑化、単純に記憶力を鍛えたい等、それぞれの目標達成にお役立ていただけたら幸いです。
※画像またはタイトルをクリックするとそれぞれの記事の全文をお読みいただけます。
✔ なぜリテンションが必要なのか
★通訳のメモのコツ(「メモ取りが苦手」の問題点とリテンションの重要性)
通訳に必要なメモの技術とは、「たくさんメモをとる技術」ではなく「頭の中だけで記憶・処理できる情報量を増やし効果的な少量のメモで通訳をする技術」という内容です。
✔ なぜリテンションができないのか
★「リテンションができない=記憶力が悪い」ではない|リテンション習得に必要な4つのスキル
リテンションができない理由には単に「記憶力が悪い」では片付かない、様々な要因が存在します。自分に足りないスキルが何なのか、自己分析もできる内容です。
「足りないスキルは何か」が中心のひとつ前の記事に対し、こちらは「現状把握と気持ちの整理の仕方」に着目して書いた記事です。どちらも大切な視点ですので、ぜひ2本合わせてご参照ください。
✔ リテンションの学び方と練習方法
次の記事:【通訳練習教材】SDGs 16 Peace, Justice and Strong Institutions / 平和と公正をすべての人に(英語&日本語動画)
前の記事:医療英語や技術通訳など○○英語や○○通訳の勉強法 - 「言葉の力は、半分は知識であり考える力」
お薦め記事:【学習法】英語&通訳の勉強方法まとめ
コメントやご質問はお問い合わせページからお願いします。