こんにちは、英語同時通訳者でオンライン英語・通訳講師の山下えりかです。
前回の記事『AI自動翻訳時代の通訳需要と必要スキル(下)』の中でも少し触れましたが、この度「機械翻訳で正確な英訳をするための日本語の書き方が学べるオンライン講座」を開講しました。
7月に機械翻訳と相性の良い日本語の書き方と実際にその記事を機械翻訳DeepLで英訳した文章を載せた記事『自動翻訳で精度の高い英訳をするコツとお手本(機械の欠点の補い方&おすすめソフトDeepL)』をご覧いただいた複数の方から、これを学びたいというリクエストをいただいたため、この機会としてこの講座を新設する運びとなりました。
✔ 『機械翻訳英訳講座』について
改めましてこの講座は、「機械翻訳を使って日本語で英語を書く力」を学ぶためのオンライン講座です。
技術の進歩やAIの導入により、機械翻訳の精度は近年驚くほど向上しました。コスト削減や時短のため、機械翻訳は既に多くのビジネスシーンで利用されています。とは言えまだ100%の精度とはいい難く、便利な一方でその扱いに苦慮されている方も多いようです。
機械翻訳が上手くいかない場合、通常は「結果(翻訳)」を直すことを考えます。英語から日本語への翻訳の場合、日本語が母語である私たちにとってそれは難しいことではありません。しかし日本語を英語に訳した場合、その英訳が意図通りでないことは分かってもどう直したら良いのかわからずに困ってしまうことが多いでしょう。
この講座では、「より正確な英訳をするための日本語の書き方」をレクチャーします。理想的な英訳を導き出すため、結果の英訳を変えるのではなく、原文の日本語を修正・編集しながら、「日本語としての自然さを損なわずに機械翻訳での英訳に適した文章を書くスキル」を身につけるこができます。
ご受講いただいた方には、初回特典として『通訳自主学習法スタディガイド』または『TOEIC840からの実用英語スタディガイド』をプレゼントいたします。
✔ この講座のメリット
- 機械翻訳で正確な英訳をするための日本語の書き方を学べます。
- 英語のロジックを意識した日本語の使い方を学べます。
- 日本語の曖昧さに気づき修正を重ねることで、伝えたいことを明確に伝える日本語スキルが身につきます。
- 和文英訳を通して英語表現を学べます。
✔ レッスン方法
- Zoom/Skypeの画面共有機能を使います。
- 日本語の文章を無料の機械翻訳ソフトDeepL翻訳にかけます。
- 英語表現をひとつひとつ検証します。
- 英語表現が不自然な箇所や誤訳箇所があったら原文の日本語を修正・編集します。
- 英訳の検証と日本語の修正を繰り返し、完全な形の英訳を作成します。
- 編集前と後の原文&英訳はそれぞれコピーし、レッスン後にメールでお送りします。(見比べて復習や今後の学習にお役立てください)
※ 翻訳に使用する原文は基本的にはこちらでご用意しますが、受講生の希望する文章を使用することも可能です。任意の文章を使用する場合は、レッスンの3日前までにメールにてお送りください。
✔ レッスンデモ動画
✔ おわりに
その他詳細は『機械翻訳英訳講座』のページをご参照ください。
英語講座、通訳講座、レベルチェック&学習アドバイスと共に、多くの方にお役立ていただける講座にできるよう努めて参ります。これからもどうぞよろしくお願いいたします。
コメントやご質問はお問い合わせページからお願いします。
【About Erika】
職業:英語同時通訳者(個人/フリーランス)
現住所:東京
留学歴:3年(アメリカ)
特技:柔道(初段)、ピアノ(弾き語り)
趣味:料理、お菓子作り、食器屋巡り
楽しみ:正月の箱根駅伝、2か月に1度の大相撲観戦(テレビ)、年に数回の柔道国際・国内大会テレビ観戦、年に数回のブロードウェイミュージカル日本公演、不定期の札幌旅行