こんにちは、英語同時通訳者でオンライン英語・通訳講師の山下えりかです。
毎月30日更新の通訳教材「訳して学ぶSDGs」、今回は目標6「Clean Wate and Sanitation / 安全な水とトイレを世界中に」です。短文の逐次通訳やリテンション・リプロダクションの練習にご活用ください。
レッスンと同じ教材で通訳&リテンションの自主練習ができる自習室も開講中です!
✔ 教材を作る理由とテーマ
教材のテーマは以前『2030年に向けたみんなの目標SDGs (持続可能な開発目標)』の記事でも紹介した「SDGs(持続可能な開発目標)」です。現在私のオンライン通訳講座・英語講座でもSDGsを扱っていますが、まだまだその普及率と認知度が低いと感じています。そこで無料公開の英語&通訳教材という形で、SDGsの周知と啓発をしたいと考えました。
✔ なぜSDGsなのか
SDGsは2030年、そしてその先の未来へ向けて、今を生きる国際人の必須教養です。SDGsの17の目標は通訳者を目指す人であれば絶対に知っておくべき様々な分野の幅広い知識が詰め込まれています。また通訳を目指していなくても英語で世界各国の人たちと仕事をする人にとっては、仕事のための背景知識として、教養として、仕事相手との話題として、様々な形で活用できる内容です。
【参考】
オンライン通訳講座個人レッスンの内容紹介(使用教材、SDGsを使う理由)
✔ 教材の特徴
- 「SDGsとは」と17目標の計18テーマの教材を日本語・英語の両言語で作成します。同じテーマを両言語で練習することで、語彙、表現、知識の定着と強化につながります。
- 文章を一文ずつ区切り、読み上げの1.5倍のポーズ(リプロダクションまたは通訳のための時間)を入れてあります。原文と同じ言語で繰り返せばリテンション&リプロダクションの練習に、通訳をすれば短い逐次通訳の練習にご活用いただけます。
- このシリーズで作成・掲載する教材動画は、国連または国連開発計画(UNDP)のサイトに掲載されているSDGsとそれぞれの目標についての基本情報で構成されています。動画はSDGsの周知、啓発、教育を目的とするもので、私のオンラインレッスンで使用している教材とは異なる内容です。
※ちなみに私のオンラインレッスンで使用しているSDGs教材では、より実践的な逐次通訳の練習ができるよう、10~30秒のポーションで区切った復習用動画を作成しています。こちらはオンライン通訳基礎講座のみの特典です。ご興味のある方は講座にお申込みください。
✔ こんな人に使って欲しい
- SDGsについて聞いたことはあるまたは興味はあるけれどこれまで学ぶ機会がなかった人
- 教養を身につけながら英語力や通訳技術を磨きたい人
- 当オンライン英語・通訳講座の予習用教材として
【参考】
オンライン通訳講座個人レッスンの内容紹介(演習内容、課題、復習の仕方、その目的等々)
✔ おすすめの使い方
- 日本語動画でリテンション&リプロダクション
- 英語動画でリテンション&リプロダクション
- 英語動画でメモ無し逐次通訳
- 日本語動画でメモ無し逐次通訳
おすすめの使い方はこの順番です。
1.日本語動画でリテンション&リプロダクション
まず内容の理解は母語の方がスムーズなので、日本語で最初にリプロダクションをすることで内容を把握し、知識を吸収します。
2.英語動画でリテンション&リプロダクション
次に同じテーマの話を英語でリプロダクションすることで、日本語で得た知識の英語での表現や単語を習得します。
3.英語動画でメモ無し逐次通訳
通訳の際に英→日が先なのは、アウトプット言語が母語の方が自信を持って訳せるからというのと、日→英をする際にどんな英語を使えば良いのかを先に確認しておくためです。
4.日本語動画でメモ無し逐次通訳
最後に日→英の通訳をし、ここまでに習得したその教材に関連する英語の単語や表現を自分の言葉として使えるようになっているかの確認をします。
話の区切りが一文ごとと短いので、リプロダクションも通訳もメモを取らずに練習しましょう。リテンションを鍛えることが通訳訓練の第一歩です。
それぞれの動画の下にスクリプトがありますが、できるだけスクリプトには頼らず耳で情報を拾う訓練をしましょう。理想としてはスクリプトは最後の最後に確認のために使うのがおすすめです。
✔ Clean Water and Sanitation(英語)
【動画リンク】SDGs 6 Clean Water and Sanitation (YouTube)
【スクリプト】
While substantial progress has been made in increasing access to clean drinking water and sanitation, billions of people—mostly in rural areas—still lack these basic services.
Worldwide, one in three people do not have access to safe drinking water,
two out of five people do not have a basic hand-washing facility with soap and water,
and more than 673 million people still practice open defecation.
The COVID-19 pandemic has demonstrated the critical importance of sanitation, hygiene and adequate access to clean water for preventing and containing diseases.
Hand hygiene saves lives.
According to the World Health Organization, handwashing is one of the most effective actions you can take to reduce the spread of pathogens and prevent infections, including the COVID-19 virus.
Yet billions of people still lack safe water sanitation, and funding is inadequate.
✔ 安全な水とトイレを世界中に(日本語)
【動画リンク】SDGs 6 安全な水とトイレを世界中に (YouTube)
【スクリプト】
水不足の影響は、全世界の人の40%に及んでいますが、この驚くべき数字は、気候変動の影響によって地球の気温が上昇するにつれ、さらに大きくなることが予測されています。
1990年以来、新たに21億人が改善された水と衛生にアクセスできるようになりましたが、安全な飲み水の供給量減少は、世界中で深刻な問題となっています。
2011年には、41か国が水ストレスを経験しましたが、うち10か国では、再生可能な淡水が枯渇寸前となり、従来と異なる水源に頼らざるを得ない状態となっています。
干ばつの多発や砂漠化は、既にこうした動向に拍車をかけています。
2050年までに、4人に1人以上が慢性的な水不足の影響を受ける可能性が高いと見られています。
2030年までに、安全で手ごろな飲み水への普遍的なアクセスを確保するためには、インフラの整備に投資し、衛生施設を提供するとともに、あらゆるレベルで衛生状態の改善を促すことが必要です。
水不足を緩和するためには、森林や山地、湿原、河川など、水関連の生態系の保護と回復が欠かせません。
水の利用効率の改善を働きかけ、開発途上地域の水処理技術を支援するために、一層の国際協力も必要とされています。
きれいな水と衛生へのアクセスは、持続可能な開発のための2030アジェンダを構成する17のグローバル目標の一つです。
複数の目標を同時に達成するためには、包括的なアプローチが必要不可欠です。
✔ おわりに
この通訳練習教材動画が多くの人がSDGsを学ぶきっかけとなり、多くの人の英語学習・通訳訓練にご活用いただけたら嬉しいです。
更にSDGsについて学びたい方、英語力や通訳スキルに関して詳細なフィードバックや指導を必要とされる方は、オンライン講座も併せてご活用ください。
次の記事:【通訳訓練】オンライン個人レッスンと通訳学校のメリット&デメリット
前の記事:「URであーる」なフリーランスの引越し(東京→札幌)
関連記事:
【通訳練習教材】What are the SDGs? / SDGsとは(英語&日本語動画)
2030年に向けたみんなの目標SDGs (持続可能な開発目標)
オンライン通訳講座個人レッスンの内容紹介(使用教材、SDGsを使う理由)
オンライン通訳講座個人レッスンの内容紹介(演習内容、課題、復習の仕方、その目的等々)
【About Erika】
職業:英語同時通訳者(個人/フリーランス)
現住所:札幌市
留学歴:3年(アメリカ)
特技:柔道(初段)、ピアノ(弾き語り)
趣味:料理、お菓子作り、食器屋巡り